“Кофе чи кава”: Авраменко розповів про радянську “словникову диверсію”

Мовознавець пояснив, як правильно українською називати “кофе”.

Не вживайте в українській мові слово “кофе” – Олександр Авраменко назвав причину / колаж УНІАН зі скріншоту й фото flickr.com/ionarebecca

Слово “кофе” є в українських словниках, і його називають синонімом слова “кава”.

Зокрема, “кофе” ми знаходимо у якості нормативного в академічному тлумачному Словнику української мови (1970-1980 років). Зазначається, що це слово невідмінюване, має середній рід та означає “те саме, що кава”.

У нашій мові не треба вживати слово “кофе” / скріншот з sum.in.ua

Заслужений працівник освіти України, доцент – мовознавець Олександр Авраменко, зазначив, що в нашій мові необхідно уникати вживання слова “кофе”.

“…хоч у словниках і є слово “кофе”, але раджу його уникати, адже це слово штучно ввели до наших словників у радянські часи з метою зближення української мови з російською – ну от була така політика. Отже, не “кофе” і тим паче не “кохфе”, а “кава”, – підкреслив викладач.

Читайте також:

Успішні люди цього ніколи роблять після роботи: складено топ-8

Що відбувається з вашим тілом, коли ви їсте занадто багато солі

Експерт додав, що також правильно говорити й писати “кавовий”, а не “кофейний” і потрібно послуговуватися словом “кавник”, а не “кофейник”.

Цікаві факти про українську мову – що сьогодні варто знати

Раніше повідомлялося, що значить в українській мові колоритна фраза “дідька лисого”. Згідно з одним зі словників, цей крилатий вислів (фразеологізм) має значення “нізащо, ніколи”.

Олександр Авраменко пояснив, що “дідько лисий” – це міфічна істота, добрий або злий дух. “Дідьками” в народі називають янголів, які хотіли порівнятися з богом, і за це були скинуті на землю і, залежно від того, куди впали, стали називатися по-різному. Наприклад, той, який впав у будинок людей, став домовиком. Мовознавець підкреслив, що “дідьків” вважали лисими.

Джерело

Новини України